Call a spade a spade. Not an earth relocating implement

Clearing out some old magazines and newspapers this week, I came across this great little ad from Hiscox, a UK based insurance company.

Hiscox ad

The ad explains how they believe in straightforward jargon-free policies and how they’re committed to using plain English. Hooray. Couldn’t we all do with a bit of plain ol’ English from our insurance companies?

Now I don’t about you, but when I come to renew my contents insurance I’ll probably give these guys a buzz.

Check out their website as well. Good stuff.

  • Paul,
    Posted at 17:31h, 28 August Reply

    Sarah, what a nice, freshing change to the usual ads! If only more companies would consider losing the jargon and speaking to people in down-to-earth (no pun intended) terms.

  • An Unsubtle Irish Star | Professional Services PR Firm
    Posted at 10:23h, 24 November Reply

    […] it as an implement for the digging of various substances, esp. soil. Or we might even adopt the Hiscox definition and call it an ‘earth relocating implement’. As the lawyers say, it all […]

  • Site Marketing
    Posted at 18:05h, 05 January Reply

    I’m sure you were inspired by the words, “A room without books is like a body without a soul..”.

  • Web applications tools
    Posted at 10:45h, 25 January Reply

    Web applications tools…

    […]Call a spade a spade. Not an earth relocating implement « Copywriting Blog from Turner Ink[…]…

Post A Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.